Читаю "Пятьдесят оттенков серого". Первые две страницы относительно удобоваримы, ладно, читаю дальше. Недоумение вызывает неожиданное имя главной героини, всплывшее где-то страницы на четвертой.
Анастэйша. В русском варианте, ага *фэйспам* В переводе. Ага. Ничего, что это Анастасия?! *дабл-фэйспам*
Сначала подумала, что в оригинале имя как-то иначе написано. Полезла читать оригинал и офигела - ну ведь Anastasia же. С какого рожна Анастасия стала в переводе Анастейшей - поди разберись.
Не, я понимаю, что транскрибирование сейчас превалирует над транслитерацией, но друзья мои, прецедентный вариант перевода ведь уже был, что за...
Короче, я высказалась, ушла читать дальше.